Burrahman, Habib (2022) A Semantic Analysis on The English Translation of Surah Ar Rahman by Abdullah Yusuf Ali. Diploma atau S1 thesis, UIN SMH BANTEN.
|
Teks (COVER)
cover.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial. Download (99kB) | Pra Tinjau |
|
|
Teks (STATEMENT OF ORIGINALITY)
STATEMENT OF ORIGINALITY.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial. Download (271kB) | Pra Tinjau |
|
|
Teks (CHAPTER I)
CHAPTER I.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial. Download (327kB) | Pra Tinjau |
|
|
Teks (CHAPTER II)
CHAPTER II.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial. Download (323kB) | Pra Tinjau |
|
|
Teks (CHAPTER III)
CHAPTER III.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial. Download (249kB) | Pra Tinjau |
|
|
Teks (CHAPTER IV)
CHAPTER IV.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial. Download (1MB) | Pra Tinjau |
|
|
Teks (CHAPTER V)
CHAPTER V.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial. Download (87kB) | Pra Tinjau |
|
|
Teks (REFERENCES)
REFERENCES.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial. Download (156kB) | Pra Tinjau |
Abstrak
Habibburrahman. 161230114. 2021. A Semantic Analysis on The English Translation of Surah Ar Rahman by Abdullah Yusuf Ali. This research is analyze the semantic on English translation of surah Ar Rahman By Abdullah Yusuf Ali and found the literal meaning, dixies and dynamic equivalence in surah Ar Rahman. In this research, the researcher used descriptive qualitative approach to collect the data. The researcher used descriptive qualitative to described the findings from his research and discusse about all findings still analyze the translation to answer the research question. The result of this research showed that there are various of literal meaning which are used in various translation of verse from surah Ar Rahman from the first to the last. The literal meaning contained in surah Ar Rahman verses 1-78 of the translation of Abdullah Yusuf Ali includes 5 synonym, 6 hyponim,47 denotation,4 antonym, 8 connotation, 14 polysemy. From the result of the research there are various deixies used in surah Ar Rahman there are 53 personal deixies, 2 temporal deixises, 7 spasial deixies. And from the research there are various of dynamic equivalence used in surah Ar Rahman, there are 55 equivalence and 23 non equivalence.So that, Abdullah Yusuf Ali in translating surah Ar-Rahman uses sentences that are directly in accordance with its meaning or indirectly and in this surah he mostly uses denotation lexical as evidence by the finding of these denotative sentences 47 times. In conclusion, the translation from surah Ar Rahman by Yusuf Ali increase our belief and faith in Allah and there are also various kinds of verses that contain literal meaning, deixis and equivalence which really need to be analyzed for research purposes, especially Muslims.
Tipe Item/Data: | Skripsi/Tesis/Disertasi (Diploma atau S1) |
---|---|
Kata Kunci (keywords): | Translation, Semantics |
Subjek: | 400 Bahasa > 420 Bahasa Inggris & bahasa Inggris Kuno |
Divisi: | Fakultas Tarbiyah dan Keguruan > Tadris Bahasa Inggris |
User Penyetor: | M.Pd artina Subhan |
Tanggal Disetorkan: | 07 Jan 2022 07:09 |
Perubahan Terakhir: | 05 Sep 2022 04:32 |
URI: | http://repository.uinbanten.ac.id/id/eprint/7914 |
Actions (login required)
Lihat Item |