ترجمة الدصطلحات الإندونيسية إلى اللغة العربية في كتاب إندونيسيا الرائعة مرحبا بكم في إندونيسيا إلنا قل الرسمي جارودا إندونيسيا

Utami, Maharani Windu (2023) ترجمة الدصطلحات الإندونيسية إلى اللغة العربية في كتاب إندونيسيا الرائعة مرحبا بكم في إندونيسيا إلنا قل الرسمي جارودا إندونيسيا. Diploma atau S1 thesis, UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten.

[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360023_Cover.pdf

Download (461kB) | Pra Tinjau
[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360023_Lampiran Depan.pdf

Download (1MB) | Pra Tinjau
[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360023_BAB I.pdf

Download (510kB) | Pra Tinjau
[img] Teks
S_BSA_181360023_BAB II.pdf
Restricted to Hanya staf repositori

Download (542kB)
[img] Teks
S_BSA_181360023_BAB III.pdf
Restricted to Hanya staf repositori

Download (493kB)
[img] Teks
S_BSA_181360023_BAB IV.pdf
Restricted to Hanya staf repositori

Download (1MB)
[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360023_BAB V.pdf

Download (313kB) | Pra Tinjau
[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360023_Daftar Pustaka.pdf

Download (284kB) | Pra Tinjau

Abstrak

Terjemah adalah kegiatan manusia dalam mengalihkan aksara bahasa, makna, atau pesan baik verbal maupun nonverbal dari suatu bentuk ke bentuk yang lainnya. Terjemah menjelaskan apa yang diinginkan oleh kata atau kalimat dalam bahasa sumber bahkan secara detail teks atau naskah aslinya untuk dialih aksara dan alih Bahasakan ke dalam bahasa sasaran sedemikian akurat hingga dapat menghasilkan makna Hakiki atau majazi suatu lafaz melainkan juga proses penyalin atau memindahkan makna supaya pesaing dapat dipahami bagi pembaca. Dalam buku Wonderful Indonesia ini terdapat banyak sekali istilah-istilah kata ataupun kalimat bahasa Indonesia yang dialihkan menjadi bahasa Arab melalui metode, teknik, strategi dan proses penerjemahan. Dalam buku Wonderful Indonesia ini penulis menganalisis melalui beberapa proses 1) Penjajagan. Penulis mencari tahu tentang buku yang di teliti mulai dari asal-usulnya cara penulisannya bentuknya isinya dan lain sebagainya. 2) Penguraian. Peneliti mengurai apa saja yang terdapat dalam buku tersebut. 3) Pemahaman. Tentu saja Peneliti harus memahami apa maksud serta tujuan penelitian dalam buku tersebut. 4) Peristilahan setelah melalui tiga tahap tersebut Peneliti menemukan beberapa istilah-istilah baru yang dialihkan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. 5) Perakitan. Peneliti merakit apa yang didapat dari 4 tahap tersebut. 6) Pemeriksaan. Peneliti memeriksa kembali istilah-istilah yang telah dirakit untuk mengetahui teknik serta proses apa yang telah dilalui oleh penerjemah. 7) Pembahasan. Peneliti membahas apa saja istilahistilah yang telah didapatkan dan dirakit dengan beberapa uraian. Maka dari itu peneliti menginginkan untuk menganalisis sebuah buku Wonderful Indonesia dengan judul alih aksara dan bahasa istilah Indonesia ke dalam bahasa Arab. Hal ini dapat difokuskan dalam permasalahan penelitian yaitu : 1) Apa saja istilah-istilah yang terdapat dalam buku Wonderful Indonesia "Selamat Datang di Indonesia" ? 2) Bagaimana proses alih bahasa istilah Indonesia yang terdapat dalam buku Wonderful Indonesia yang berjudul "Selamat Datang di Indonesia"?. Metode penelitian yang digunakan yaitu mode kualitatif deskriptif yang menjelaskan secara deskriptif kemudian dianalisis sesuai dengan data-data yang dikumpulkan. Dari hasil penelitian penulis menemukan 237 istilah Indonesia yang dialihkan ke dalam bahasa Arab .Adapun proses pembahasan melalui beberapa analisa yaitu 1) Penyesuaian huruf vokal pendek "a, i, u ) dengan harokat , 2) Pergeseran huruf vokal pendek (e , o) dengan harokat , 3) Penyesuaian huruf vokal ganda diftong "ai" dan "au", 4) Penambahan dan penyesuaian huruf vokal panjang, 5) Pergeseran dan penambahan huruf vokal panjang, 6) Penyesuaian huruf konsonan, 7) Pergeseran huruf konsonan penyesuaian huruf vokal ganda "ng" dan "ny", 8) Penambahan huruf yang terjadi pada istilah, dan 9) Istilah-istilah bahasa Arab asli.

Tipe Item/Data: Skripsi/Tesis/Disertasi (Diploma atau S1)
Kata Kunci (keywords): Terjemah, Istilah-istilah, Proses Alih Aksara dan Bahasa
Subjek: 400 Bahasa > 490 Bahasa lainnya > 492 Afro-Asiatik bahasa; bahasa Semit
Divisi: Fakultas Ushuluddin dan Adab > Bahasa dan Sastra Arab
User Penyetor: S.Hum Prihantini Noor Akmalia
Tanggal Disetorkan: 08 Nov 2023 06:47
Perubahan Terakhir: 08 Nov 2023 06:51
URI: http://repository.uinbanten.ac.id/id/eprint/13676

Actions (login required)

Lihat Item Lihat Item

      is powered by EPrints 3 which is developed by the Islamic Institutional Repository UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten. More information and software credits.