Analisis Kesalahan Penulisan Transliterasi Arab-Latin pada Kitab "Terjamah Al-Barzanji" Karya Syaikh Ja'far Al-Barzanji

Khoirunnisa, Ani (2022) Analisis Kesalahan Penulisan Transliterasi Arab-Latin pada Kitab "Terjamah Al-Barzanji" Karya Syaikh Ja'far Al-Barzanji. Diploma atau S1 thesis, UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten.

[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360011_Cover.pdf

Download (421kB) | Pra Tinjau
[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360011_Lampiran Depan.pdf

Download (1MB) | Pra Tinjau
[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360011_BAB I.pdf

Download (763kB) | Pra Tinjau
[img] Teks
S_BSA_181360011_BAB II.pdf
Restricted to Hanya staf repositori

Download (1MB)
[img] Teks
S_BSA_181360011_BAB III.pdf
Restricted to Hanya staf repositori

Download (745kB)
[img] Teks
S_BSA_181360011_BAB IV.pdf
Restricted to Hanya staf repositori

Download (1MB)
[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360011_BAB V.pdf

Download (590kB) | Pra Tinjau
[img]
Pra Tinjau
Teks
S_BSA_181360011_Daftar Pustaka.pdf

Download (706kB) | Pra Tinjau

Abstrak

Transliterasi merupakan pengalihan jenis huruf yang satu ke jenis huruf yang lainnya. Dalam hal ini yang dimaksud yaitu pengalihan jenis huruf Arab ke jenis huruf Latin. Berdasarkan kesalahan sistem penulisan transliterasi Arab-Latin, ada sebagian penulis yang tidak konsisten dengan aturan pedoman transliterasi yang diterapkan pada kitab-kitab yang disertai dengan penulisan latin. Salah satu penggunaan transliterasi huruf Arab-Latin yaitu pada kitab “Terjemah Al-Barzanji” sebagai objek penelitian ini. Kitab ini sudah diterjemahkan oleh Achmad Najieh dan diterbitkan oleh Pustaka Amani Jakarta. Selain terjemahan, kitab ini disertakan dengan transliterasi Arab-Latin agar membantu para pembaca yang belum memahami tulisan berbahasa Arab, karena bahasa Arab bukanlah bahasa ibu. Untuk itu agar mempermudah dalam membacanya, penulis kitab itu menetapkan kaidah atau pedoman transliterasi yang digunakan. Akan tetapi masih terdapat kesalahan atau kekacauan dalam penulisan transliterasi Arab-Latin pada kitab ini dan ada beberapa bentuk kesalahan transliterasi dari kitab ini, 1) bentuk kesalahan konsonan, seperti huruf "الثاء"penulisan Latin nya /ts/ berubah menjadi /s/, 2) kesalahan maddah, seperti pada kata "أديب"ditulis dengan /Adib/ seharusnya /Adiib/, 3) kesalahan tasydid, seperti pada kata "ةّريّد"ditulis dengan /Duriyyah/ seharusnya /Durriyyah/, 4) kesalahan kata sandang (ال,( seperti pada kata "اللبنو "ditulis dengan /Labanahu/ seharusnya /Al-Banahu/, 5) kesalahan penulisan hamzah, seperti pada kata "فرائده "ditullis dengan /Faraaidahu/ seharusnya /Faraa-idahu/, dan 6) kesalahan penulisan kata, seperti pada kata "انزلت "ditulis dengan /Anzalat/ seharusnya /Unzilat/. Maka dari itu peneliti menginginkan untuk menganalisis sebuah kesalahan dalam penulisan transliterasi Arab-Latin pada kitab "Terjemah Al-Barzanji" karya Syaikh Ja'far Al-Barzanji yang diterjemahkan oleh Ahmad Najih. Hal ini dapat difokuskan dalam permasalahan penelitian, yaitu: 1) Bagaimana penggunaan transliterasi Arab-Latin pada kitab "Terjemah Al-Barzanji", 2) Apa saja bentuk kesalahan penulisan transliterasi dari jenis huruf Arab ke jenis huruf Latin dalam kitab "Terjemah Al-Barzanji", dan 3) Apa implikasi kesalahan transliterasi terhadap makna. Metode penelitian yang digunakan yaitu metode kualitatif deskriptif yang menjelaskan secara deskriptif kemudian dianalisis sesuai dengan data-data yang dikumpulkan. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa kitab "Tarjamah Al-Barzanji" terdapat kesalahan penulisan transliterasi Arab-Latin. Berdasarkan analisis data pada kitab "Tarjamah Al-Barzanji" yang sudah diterjemahkan oleh Ahmad Najih terdapat 193 kesalahan yang dapat diklasifikasikan ke dalam 6 kategori yaitu kategori konsonan, tasydid, maddah, kata sandang, hamzah, dan penulisan kata. Dari keenam kategori kesalahan yang telah diteliti memiliki 2 kesalahan yaitu kesalahan global dan kesalahan lokal. Kesalahan global terdapat 162 kata yang salah, adapun kesalahan lokal terdapat 32 kata yang salah. Berdasarkan data sebelumnya menunjukkan lebih banyak kesalahan global dari pada kesalahan lokal, yang dimana kesalahan penulisan transliterasi Arab-Latin besar pengaruhnya terhadap makna yang dihasilkan apabila diterjemahkan makna sumber ke makna tujuan.

Tipe Item/Data: Skripsi/Tesis/Disertasi (Diploma atau S1)
Kata Kunci (keywords): Transliterasi, Bentuk kesalahan Transliterasi, Dampak kesalahan terhadap Makna
Subjek: 400 Bahasa > 410 Linguistik
Divisi: Fakultas Ushuluddin dan Adab > Bahasa dan Sastra Arab
User Penyetor: Diah Sadjidin
Tanggal Disetorkan: 15 Des 2022 01:32
Perubahan Terakhir: 15 Des 2022 01:32
URI: http://repository.uinbanten.ac.id/id/eprint/10662

Actions (login required)

Lihat Item Lihat Item

      is powered by EPrints 3 which is developed by the Islamic Institutional Repository UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten. More information and software credits.